Трудности перевода: свадебные ведущие, которые говорят на иностранных языках
Рубрика, в которой мы публикуем полезные материалы и подборки, касающиеся всех свадебных тонкостей, и знакомим вас с работой свадебных ведущих, у которых есть свой особенный и индивидуальный стиль работы.
Найти подходящего ведущего для свадьбы, на которую приедут гости из разных стран, может оказаться непростой задачей. Ведь это в первую очередь семейный, душевный и эмоциональный праздник, и соблюсти нужную атмосферу гораздо важнее, чем соблюсти все тонкости перевода. Мы нашли ведущих, которые не только говорят на английском, французском, испанском и других языках, но и разбираются в обычаях и традициях разных стран и знают, как сделать так, чтобы ни один гость не почувствовал себя чужим на празднике жизни.
Андрей Меламед (Безоблачный)
Андрей знает три языка и провел бесчисленное множество интернациональных свадеб — как в России, так и за рубежом. Английский ведущий знает с детства благодаря маме-преподавательнице, испанский впервые начал изучать в университете, а итальянский учил в Италии самостоятельно. На базовом уровне Андрей владеет еще и французским языком и планирует развивать его и дальше.
На любой свадьбе гости объединяются вокруг молодоженов. Андрей заранее берет у пары контакты близких друзей, чтобы подготовить флэшмоб или сюрприз — большинство охотно принимает активное участие в программе. Западная свадебная традиция, когда свадьба длится несколько дней (приветственный ужин в первый день, само мероприятие во второй и бранч в третий), тоже работает на сплочение: как правило, на второй день гости из разных стран общаются гораздо свободнее. В Москве же свадьба обычно проходит в один день, но ведущего могут попросить поприсутствовать с утра, если планируется экскурсия по городу для иностранцев.
«Язык свадьбы — это эмоция. Гости должны видеть, что ты вовлечен в процесс, а не просто переводишь то, что они говорят. Должна быть радость, должна быть динамика»
В практике Андрея мероприятия на трех и более языках — обычное дело. Например, не так давно он проводил для пары из Лондона свадьбу в Италии, на которую приезжали испанские родственники жениха, русские родственники невесты и общие британские друзья. Такое культурное многообразие требует особенного подхода, с чем Андрей отлично справляется.
Ярослав Орешкин
Ярослав родился и вырос в большой многонациональной и мультикультурной семье — возможно, именно поэтому у него и сложились предпосылки к семейным торжествам. У него два высших образования. Первое — дипломатическое: специалист в сфере международной политической коммуникации, второе — лингвистическое: диплом переводчика английского и французского языков со стажировкой в Лондоне. В послужном списке ведущего — русско-французские, русско-голландские, русско- швейцарские, русско-итальянские, русско-финские и другие мультикультурные свадьбы. Ярослав всегда с удовольствием изучает культуру этих стран. Опыт и образование отлично помогают ему справиться с вопросом погружения в другую культуру.
«На мой взгляд, эмоции и чувства не имеют ни культурных, ни языковых границ. Мы все люди. Нам свойственно радоваться, любить и сопереживать другому вне зависимости от того, на каком языке мы говорим. Более того, гости, приглашенные на свадьбу двоих человек, уже объединены этой парой. Мне остается только вести это мероприятие и наполнить его своей работой»
Как профессионал, Ярослав хорошо знает отличие обычного переводчика от ведущего со знанием языка: дело в том, что переводчик не реагирует на происходящее, а служит только как транслятор. Ведущий же призван создавать душевную и уютную атмосферу. От него ожидают интеллигентного юмора и самое главное — участия в происходящих событиях. И если он к тому же владеет несколькими языками, сфера его понимания и вовлеченности в процесс возрастает. С точки зрения Ярослава, задача ведущего — объединять гостей. Помочь им преодолеть языковой барьер и создать такую атмосферу, в которой каждый человек почувствует себя неотъемлемой частью этого события вне зависимости от языка, на котором он говорит.
Лев Читков
Английский язык Лев учит с первого класса школы, а французский — с третьего курса университета, и оба языка он продолжает развивать и совершенствовать. Ведущий легко «переключается» с русского на иностранные языки, а в прошлом году начал учить еще и испанский и первый экзамен планирует сдать в ближайшем будущем.
Объединить иностранных гостей на свадьбе и вовлечь их в процесс Льву помогает искренний интерес к их культуре. Это он и считает своей главной задачей на мультикультурной свадьбе: имея опыт неформального общения с носителями языка, ведущий одновременно должен пошутить по-разному с каждой из представленных аудиторий. Иначе говоря, ведущий должен понимать культуру всех гостей праздника вне зависимости от того, откуда они.
«Место, которое они увидят, люди, которых они встретят, культура, с которой они познакомятся… все это —настоящее приключение, и все, что нужно — дать им осознать крутость происходящего. Задача ведущего же создать несколько конкурсов, в которых на универсальном языке танца, песни, пантомимы все будут говорить вне зависимости от происхождения»
Одна из основных тем для разговора ведущего на первой встрече с молодоженами — их «свадебный опыт»: были ли они на свадьбах в своей стране и за рубежом, что видели и что запомнили.
Лев считает, что есть качества, жизненно необходимые ведущему для работы с международными свадьбами: гибкость в мышлении, чтобы не навязывать типичные свадебные шаблоны уникальным и нестандартным парам, и такт общении с некоторыми гостями, для которых зарубежная страна и все происходящее — все-таки определенный стресс. Ведущий должен быть своего рода гидом — проводником в мир той страны, где происходит свадьба, и тех культур, которые на этой свадьбе присутствуют.
Алексей Романов
Свой английский Алексей улучшает и развивает регулярно: пополняет свой лексикон для мероприятий разной тематики и следит за изменениями в нормах разговорного языка, чтобы всегда звучать актуально и близко каждому гостю. Ведущий общается с носителями языка, принимает в гостях иностранцев по программе каучсерфинга и берет частные занятия — в общем, не упускает ни одной возможности попрактиковаться. То, что Алексей часто исполняет песни на английском, тоже помогает ему поддерживать уровень языка и произношения в хорошей форме. В планах на ближайший год — начать изучение итальянского, как только появится свободное время.
Как профессиональный певец, Алексей знает: музыка — универсальный инструмент, который объединяет все нации. Исполнение любимых и известных музыкальных композиций помогает сплотить даже людей, приехавших из разных стран. Ведущий всегда знакомит приглашенных между собой, чтобы каждый понимал, какие события связывают других гостей с виновниками торжества.
«Когда первый этап знакомства преодолен, становится уже неважно, кто прибыл из какой страны: все в едином порыве празднуют, развлекаются и отдыхают»
Когда речь идет о настоящей большой любви, то даже отличия зарубежных свадебных порядков от российских незаметны: праздник проходит романтично и трогательно. Поэтому главные качества ведущего — интуиция, умение прислушиваться к людям, способность понимать их потребности — универсальны для свадьбы в любой стране. Этими качествами Алексей владеет в совершенстве.
Прошедший сезон оказался для ведущего богатым на события и особенно — на мультиязычные мероприятия.
В Европе на свадьбах почти не задействуют ведущего, да и в России сейчас многие свадьбы проходят по европейскому сценарию, без конкурсов и традиций. Артём старается выстроить свою программу максимально понятно для гостя из любой страны и во время подготовки обсуждает особенности подхода с парой.
Во время подготовки Артём узнает как можно больше информации о паре, истории знакомства, о гостях и традициях отдельной страны, а после — строит вечер с использованием и задействованием интересных моментов разных стран.
На свадьбе в европейском стиле формат ведения должен быть ненавязчивым. Поэтому хороший способ познакомиться с гостями — провести с ними интервью на велкоме, пообщаться, поздравить молодоженов и, например, выучить с ведущим новые слова.
В прошлом году на русско-британской свадьбе Джорджа и Лилии Артём впервые выступил сразу в трех ролях: ведущего церемонии, интервьюера и ведущего свадебного ужина. Судя по ответной реакции и отзывам гостей и молодоженов, все прошло на «ура».
«Практически на каждом празднике звучит самая важная мысль: для настоящих чувств не существует преград в виде расстояний или языковых барьеров, и это действительно здорово»
Олег Березовский
Английский язык Олег полюбил еще в школе благодаря своей учительнице. На базовом уровне ведущий знает немецкий, а в планах — подступиться к китайскому (и слету понимать описания товаров на Aliexpress). Главным для международного ведущего он считает чувство юмора, ведь юмор — интернациональное и универсальное понятие. А еще очень важно помнить, что иностранцы — такие же люди и так же любят веселиться.
В отличие от переводчика, ведущий поддерживает уровень энергетики, царящий на свадьбе, помогает ей быть живее и естественнее. А вот там, где требуется синхронный перевод официальных лиц, особенно, если есть отраслевая специфика речи, лучше привлекать профессионального переводчика.
«Переводчик может нивелировать уровень энергетики, который дает ведущий. Гораздо проще провести мероприятие полностью на английском, чем дублировать фразы каждый раз. Так получается гораздо динамичнее»
Ведущий замечает, что русско-европейские свадьбы чаще проводятся по современным русским правилам, нежели по традиционным европейским. Однако отличия тоже есть: европейская свадьба менее динамична, проводится без интерактивов и в целом может пройти без ведущего и состоит из ужина, на котором гости говорят тосты, и танцев после него. Существует репетиция свадебного вечера — этому посвящен отдельный день.
Ромин говорит, что проводить свадьбу на двух или трех языках сложно, но интересно — это вызов самому себе. Только на опыте такую свадьбу не проведешь, мозг должен работать постоянно. Держать руку «на пульсе» мероприятия — это вообще самая важная задача ведущего: иметь возможность сымпровизировать, удачно подстроиться под ситуацию, и все это сделать максимально быстро. В паре с переводчиком такого добиться практически невозможно. К тому же переводчик, как правило, переводит только русскую речь ведущего, но что параллельно происходит на мероприятии, объяснить не сможет.
«Если речь идет о свадьбе в России, то русские гости часто берут над иностранцами своеобразное „шефство“, стараются объяснить наши традиции, рассказать о стране и так далее. А иностранцы в свою очередь абсолютно не стесняются спрашивать и очень живо проявляют ко всему интерес»
Главный инструмент ведущего на международной свадьбе — интересная интерактивная программа, проработанная таким образом, чтобы быть интересной всем гостям. Очень хорошо на иностранных мероприятиях проходят интерактивы, связанные со сравнением или противопоставлением двух культур (само собой, шуточным).
В июле Ромин провел свадьбу, на которой собрались гости более, чем из тринадцати стран — от Канады до Австралии и Японии. Она проходила на трех языках: русском, английском и французском. Конечно, культурных различий на интернациональных свадьбах много, но тем интереснее получается, когда эти разные культуры смешиваются между собой.
Английский Леонид знает на отличном уровне и практикует регулярно — в основном во время общения с клиентами-крупными компаниями или молодоженами. Например, с постоянными клиентами, компаниями Mondelez и Coca-Cola, общение перед мероприятием проходит исключительно на английском языке. В ближайшем будущем ведущий планирует улучшить свой немецкий и подтянуть испанский язык.
Леонид легко переключается на английский: ведущему нужно всего 30-40 минут, чтобы адаптироваться к языку даже фонетически. Случаются и забавные случаи, когда после долгого общения с гостями по-английски на велкоме или в паузы выясняется, что гости русскоязычные.
Традиции разных стран ведущий изучает в основном на кавказских интернациональных свадьбах. Часть российской культуры вовлечения гостей в праздник очень близка открытой природе иностранных гостей. Леонид отмечает, что ведущему важен навык невербального общения с диджеями — потому что те в основном владеют английским и часто не улавливают происходящее.
«Объединить публику гораздо проще, чем кажется. В большинстве случаев иностранные гости психологически лучше готовы к празднику, к общению и к интерактивам, они легко вовлекаются. Хорошо заходят легкие интерактивы на сравнение традиций, танцев. Работа с иностранцами — одно удовольствие»
Часто интернациональные свадьбы проходят не на родине одного из молодоженов, а в другой европейской стране, куда удобно добираться всем родственникам и друзьям. В прошлом году, например, Леонид проводил англоязычную свадьбу в итальянской Флоренции, на которую приехали гости с трех разных материков — из Америки, Австралии и России. Этим мероприятие и запомнилось ведущему.
Ведущие, о которых мы вам рассказали:
Андрей Меламед (Безоблачный)
Ярослав Орешкин
Лев Читков
Алексей Романов
Артём Хатыпов
Олег Березовский
Ромин Нуро
Леонид Марголин
Андрей Меламед (Безоблачный)
Ведущий
Андрей ведет свадьбы на трех иностранных языках — английский, испанский и итальянский. Профессиональный ведущий на самой модной радиостанции столицы — Мегаполис 89,5 FM. Огромный опыт в проведении свадебных торжеств различного формата и различного уровня — от 10 человек до тысяч, европейский формат ведения и классический.
Ярослав Орешкин
Ведущий
Ярослав ведет мероприятия на русском, английском и французском языках. У ведущего два высших образования — дипломатическое и лингвистическое. Ведущий часто проводит интернациональные и зарубежные свадьбы и с удовольствием изучает культуру других стран.
Алексей Романов
Ведущий
Алексей Романов — профессиональный ведущий с богатым опытом проведения свадеб как в России, так и за рубежом, и обширным творческим бэкграундом. Участник самого рейтингового вокального шоу страны — проекта «ГОЛОС» в команде Димы Билана, исполнитель роли Принца Эрика в мюзикле «Русалочка» компании Stage Entertainment, экс-солист Хора Турецкого. Руководитель собственного кавер-проекта «Romanoff Show». Помимо классического ведения для любителей качественной живой музыки предлагает уникальный формат «ведущий+бэнд». Ведёт как на русском, так и на английском языках.
Артём Хатыпов
Ведущий
Артём — ведущий, который одинаково хорошо проводит и небольшие семейные праздники, и крупные корпоративные мероприятия. Ведущий практикует европейский подход в проведении и организации свадебной вечеринки, использует только свежие интерактивы, активно задействует мультимедиа и юмор с гостями и имеет обширный опыт в проведении свадеб на английском языке для гостей из Великобритании, США, Германии, Швейцарии, Турции, Австралии и многих других стран.
Олег Березовский
Ведущий
Олег проводит свадьбы более 10 лет, хорошо разговаривает на английском языке и легко находит общий язык с людьми любого возраста. Ведущий имеет опыт работы на радио и игры в КВН, поэтому любит хороший юмор и импровизацию и использует их в работе. Опыт позволяет Олегу легко ориентироваться в любых ситуациях.
Ромин Нуро
Ведущий
Ромин знает русский, английский и французский языки и часто проводит мероприятия за границей. У ведущего большой опыт интернациональных и мультиязычных свадеб, поэтому он хорошо знает, как сплотить и объединить самых разных гостей, приехавших на праздник из любой части света.